Stuur jouw valse vertaling in voor de Taalvoutjes-scheurkalender 2025!

Waar gehakseld wordt vallen spaanders en waar vertaald wordt, vallen taalvoutjes. De Engelse taal kent tal van woorden die tweeledige betekenissen hebben in het Nederlands. Zo is ‘safe‘ veilig, maar ook een kluis en kan een ‘delivery‘ een levering zijn of een bevalling. Dat kan grappige vertalingen opleveren, zeker als Google Translate in het spel is. Wat dacht je van: ‘Did you make up your mind?’ -> Heb jij je brein geschminkt?
Maar dit keer vragen we niet aan de machines om gekke vertalingen te verzinnen, maar laten we het woord aan jou! Stuur je mooiste valse vertaling in en wie weet zie je ‘m terug in de Taalvoutjes-scheurkalender van 2025!

Column

Woordweetje: koelkast of ijskast?

Woordweetje: koelkast of ijskast?

Een onderwerp van eeuwige discussie: haal je je glaasje fris uit de koelkast of uit de ijskast? Is een ijskast eigenlijk, stiekem, een vriezer en doet een grote...


Boekrecensie

Boekrecensie: Kwetsbare talen

Boekrecensie: Kwetsbare talen

In een wereld waarin talen als Engels en Spaans wereldwijd gesproken worden, dreigen talen die minder sprekers kennen uit te sterven. Dit boek vestigt de aandac...


Column

Column: Hedendaagse spreekwoorden

Column: Hedendaagse spreekwoorden

“Spreekwoorden, wie gebruikt die nou nog?” Zo reageren mensen vaak als ik opbiecht dat ik spreekwoorden verzamel: levenswijsheden uit grootmoeders t...