Alsof de Nederlandse taal nog niet ingewikkeld genoeg is, branden sommigen hun vingers ook nog eens aan vertalingen. En dat levert soms nogal eh … interes...
We hebben dit beeld heel vaak ingezonden gekregen. En het ziet er natuurlijk gek uit, 'te korte handen'. Maar grappig genoeg schrijft IKEA het woord hier geheel correct: 'tekort' is alleen aan elkaar als het een zelfstandig naamwoord is óf als het onderdeel is van 'tekortschieten', 'tekortkomen' en 'tekortdoen'. Aangezien het werkwoord hier niet bij staat, is 'te kort' terecht.