Stuur jouw valse vertaling in voor de Taalvoutjes-scheurkalender 2025!

Waar gehakseld wordt vallen spaanders en waar vertaald wordt, vallen taalvoutjes. De Engelse taal kent tal van woorden die tweeledige betekenissen hebben in het Nederlands. Zo is ‘safe‘ veilig, maar ook een kluis en kan een ‘delivery‘ een levering zijn of een bevalling. Dat kan grappige vertalingen opleveren, zeker als Google Translate in het spel is. Wat dacht je van: ‘Did you make up your mind?’ -> Heb jij je brein geschminkt?
Maar dit keer vragen we niet aan de machines om gekke vertalingen te verzinnen, maar laten we het woord aan jou! Stuur je mooiste valse vertaling in en wie weet zie je ‘m terug in de Taalvoutjes-scheurkalender van 2025!

Woordweetje

Woordweetje: Balkenbrij

Woordweetje: Balkenbrij

Zodra je weet waar de naam vandaan komt, klinkt balkenbrij op je brood ineens een stuk minder aantrekkelijk....


Column

Meester Bart

Meester Bart

Foto door Tatjana Almuli ‘Wie zich de streken uit zijn eigen jeugd niet meer voor de geest kan halen, moet eigenlijk niet voor de klas gaan staan.’ Flexicon Ach...